< Job 5 >

1 Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 [the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 But I I will seek God and to God I will set plea my.
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 [who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 [who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 [who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 By day they meet darkness and like night they grope at noon.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Job 5 >