< Job 41 >
1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
“Wobɛtumi de darewa atwe ɔdɛnkyɛmmirampɔn anaa wobɛtumi de ahoma akyekyere ne tɛkrɛma?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Wobɛtumi de ahoma afa ne hwenemu, anaasɛ wobɛtumi de darewa asɔ nʼapantan mu?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Ɔbɛkɔ so asrɛ wo sɛ hunu no mmɔbɔ anaa? Ɔne wo bɛkasa brɛoo?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Ɔbɛpene ne wo ayɛ apam ama wode no ayɛ wʼakoa afebɔɔ anaa?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Wobɛtumi de no ayɛ ayɛmmoa te sɛ anomaa anaa wobɛtumi asa no ahoma de no ama wo mmammaa?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Adwadifoɔ bɛpɛ sɛ wobɛtɔ no de no adi dwa anaa?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Wobɛtumi de mpea awowɔ ne wedeɛ mu anaasɛ wode mpataa pɛmɛ bɛwowɔ ne tiri ho?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Wode wo nsa ka no a, wobɛkae sɛdeɛ ɔbɛwoso ne ho, enti worenyɛ saa bio!
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Ɛkwan biara nni hɔ a wobɛfa so akye no; ani a ɛbɔ ne so kɛkɛ no ma nnipa dwodwo.
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Obiara ntumi nsi ne bo nhwanyane no. Afei hwan na ɔbɛtumi ne me adi asie?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Hwan na mede no ka a ɛsɛ sɛ metua? Biribiara a ɛhyɛ ɔsoro ase wɔ me.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
“Me werɛ remfiri sɛ mɛka nʼakwaa, nʼahoɔden ne ne bɔberɛ fɛfɛ no ho asɛm.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Hwan na ɔbɛtumi aworɔ ne ho nwoma, na hwan na ɔde nnareka bɛkɔ ne ho?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Hwan na ɔbɛtumi abue nʼapantan, a ɛse a ɛyɛ hu ayɛ no ma no?
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Nʼakyi wɔ abona a ɛsesa soɔ, ɛpipi so a ɛkwan nna mu koraa;
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
sɛdeɛ ɛpipi so fa no enti, mframa biara mfa ntam.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Ɛtoatoa mu dendeenden a emu ntumi ntete.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Sɛ ɔnwansi a, ɛtete ogya; nʼaniwa aba te sɛ ahemadakye hann.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Egyatɛn turi firi nʼanom na nsramma turituri firi mu.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Wisie tene firi ne hwene mu te sɛ ɛsɛn a ɛsi ogya soɔ.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Nʼahomeɛ ma gyabidie ano sɔ, na egyadɛreɛ tu firi nʼanom.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
Ne kɔn mu wɔ ahoɔden ankasa; wɔn a wɔhunu no no abasa mu tu.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Ne wedeɛ a abubu agu soɔ no yɛ peperee; ayɛ pemee a ɛnkeka ne ho.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Ne koko so yɛ dene sɛ ɔbotan; ɛyɛ dene sɛ ayuoyammoɔ.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Sɛ ɔsɔre a, ahoɔdenfoɔ bɔ huboa; sɛ ɔporo ne ho a, wɔdwane.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Akofena wɔ no a, ɛnka no, pea, pɛmɛ ne agyan nso saa ara.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Ɔfa dadeɛ sɛ wira bi na kɔbere mfrafraeɛ te sɛ dua a awuo bi ma no.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Agyan mma no nnwane; ahwimmoɔ mu aboa yɛ ntɛtɛ ma no.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Aporibaa te sɛ ɛserɛ wɔ nʼani so; na ɔsere pɛmɛ nnyegyeɛ.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Abon a ano yɛ nnam tuatua ne yafunu so. Ɔtwe ne ho ase wɔ fam fa atɛkyɛ mu a, ɛyiyi akam.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Ɔma ebunu mu huru sɛ nsuo a ɛwɔ ɛsɛn mu na ɔnunu ɛpo mu sɛ sradeɛ a ɛwɔ kukuo mu.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Deɛ ɔbɛfa no, ɛhɔ nsuo no pa yerɛyerɛ; na obi bɛsusu sɛ ɛpo bunu adane ayɛ dwono.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Biribiara a ɛwɔ asase so ne no nsɛ. Ɔyɛ abɔdeɛ a ɔnsuro hwee.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Ɔmmu wɔn a wɔyɛ ahantan no mu biara; ɔyɛ wɔn a wɔyɛ ahomasoɔ no nyinaa so ɔhene.”