< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Хоћеш ли удицом извући крокодила или ужем подвезати му језик?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Хоћеш ли му провући ситу кроз нос? Или му шиљком провртети чељусти?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Хоће ли те много молити, или ће ти ласкати?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Хоће ли учинити веру с тобом да га узмеш да ти буде слуга до века?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Хоћеш ли се играти с њим као с птицом, или ћеш га везати девојкама својим?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Хоће ли се њим частити другови? Разделити га међу трговце?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Хоћеш ли му напунити кожу шиљцима и главу оствама?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Дигни на њ руку своју; нећеш више помињати боја.
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Гле, залуду је надати му се; кад га само угледа човек, не пада ли?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Нема слободног који би га пробудио; а ко ће стати преда ме?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Ко ми је пре дао шта, да му вратим? Шта је год под свим небом, моје је.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Нећу ћутати о удима његовим ни о сили ни о лепоти стаса његовог.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Ко ће му узгрнути горњу одећу? К чељустима његовим ко ће приступити?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Врата грла његовог ко ће отворити? Страх је око зуба његових.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Крљушти су му јаки штитови спојени тврдо.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Близу су једна до друге да ни ветар не улази међу њих.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Једна је за другу прионула, држе се и не растављају се.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Кад киха као да муња сева, а очи су му као трепавице у зоре.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Из уста му излазе лучеви, и искре огњене скачу.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Из ноздрва му излази дим као из врелог лонца или котла.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Дах његов распаљује угљевље и пламен му излази из уста.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
У врату му стоји сила, и пред њим иде страх.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Уди меса његовог спојени су, једноставно је на њему, не размиче се.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Срце му је тврдо као камен, тврдо као доњи жрвањ.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Кад се дигне, дрхћу јунаци, и од страха очишћају се од греха својих.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Да га удари мач, не може се одржати, ни копље ни стрела ни оклоп.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Њему је гвожђе као плева, а бронза као труло дрво.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Неће га потерати стрела, камење из праће њему је као сламка;
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Као слама су му убојне справе, и смеје се баченом копљу.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Под њим су оштри црепови, стере себи оштре ствари у глибу.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Чини, те ври дубина као лонац, и море се мути као у ступи.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
За собом оставља светлу стазу, рекао би да је бездана оседела.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Ништа нема на земљи да би се испоредило с њим, да би створено било да се ничега не боји.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Шта је год високо презире, цар је над свим зверјем.

< Job 41 >