< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.

< Job 41 >