< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.

< Job 41 >