< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Mahatarike i Leviatàne am-bintañe v-iheo? hatindri’o ambane an-tàly hao i lela’ey?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Lefe’o hao ty mampikiviro i oro’ey, ndra ty hangirike i soma’ey am-pengoke?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Hanao lako halaly ama’o hao re? Ke hivolañe mora ama’o?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Hifañina ama’o hao, handrambesa’o aze ho fetrek’oro’o kitro katroke?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Ho hisà’o hao hoe voroñe? ke ho tantalie’o ho amo anak’ ampela’oo.
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Hifampihehetse ama’e hao o mpanao balikeo? Ho zarae’ iareo am’ o mpanao takinakeo hao re?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Ho tsitsihem-pirango hao i holi’ey? Ndra i loha’ey an-defom-piañe?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Apaoho ama’e ty fità’o vaho tiahio i ho ali’oy te tsy hindroe’o.
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Hete! Toe tsy vente’e t’ie salalaeñe, tsy ho tafahohoke hao te isahañe?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
I Tsy eo ty lahitsi’ay mahavany hitsobore aze; ia arè ty mahafiatreatre amako?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Ia ty nanolotse ahy, te havahako? ahiko ze hene ambanen-dikerañe ao.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Tsy hitsiñeko o kitso’eo, ty haozara’e ra’elahiy, vaho i sandri’e tsaratseakey,
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Ia ty hañolitse o sisin-koli’eo? Ia ty hahafizilik’ añivom-balañorà’e roe ao?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Ia ty mahafisokake o lalam-bein-tarehe’eo? mampangetraketrake ty fañarikatoha’ o nife’eo.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Fisengea’e o sisì’e fatratseo, ie mikititse hoe linite;
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Akore ty fifampikiteha’e kanao tsy mahafitsifitse ao ty tioke.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Nifampireketeñe iereo, mifampipiteke, tsy lefe akatrake.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Mitsopela-kazavàñe o fihatsìhe’eo, manahake ty holi-maso’ i maraindraiñey o maso’eo.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Failo milebaleba ty miakatse am-bava’e, afo mipelatse ty mipitsike mb’eo.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Mañatoeñe o loa-koro’eo, hoe valàñe mamorotse ambone vinda mirehetse.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Mamiañe foroha ty kofò’e, afo misodotse ty miboak’ am-bava’e ao.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
Mimoneñe an-kàto’e ty haozarañe, vaho mitsinjak’ aolo’e eo ty miroreke.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Mifampirekets’ ama’e i holi’e mifanosokeo, gañe ama’e Izay tsy mete asitse.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Gañe hoe vato ty fo’e; manahake ty hamafem-bato-lisañe ambane.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Ie mivoalatse, miholi-tsandry o fanalolahio; ie vereñe mamoe’ay.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Tsy lefe t’ie liherem-pibara, ndra lefoñe, ndra ana-defo, ndra baramino masioñe.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Atao’e ho boka maike ty viñe, naho hatae voroke ty torisìke.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Tsy mahafandrifitse aze o ana-paleo; atao’e forompotse o vato-piletseo.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Tonton-drongoñe ama’e o kobaiñeo, tohafa’e o lefoñe mikaratsakaratsakeo.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Silam-balañe-tane masioñe ty ambane’e, hoe mamofopofoke ampemba t’ie miranga fotake.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Ampitroatroahe’e hoe valàñe i lalekey; ampanahafe’e ami’ty fampitranahañe rano mañitse i riakey.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Anoe’e lala-miloeloe ty am-boho’e ao anoe’e hoe a maròy foty i lalekey.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Tsy ambone-tane atoy ty mañirinkiriñe aze, ie nitsenèñe tsy ho aman-tahotse.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Jilojilove’e iaby ze atao abo; ie ty lohà’ ze hene anam-pirengevohañe.

< Job 41 >