< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
an extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
numquid pones circulum in naribus eius et armilla perforabis maxillam eius
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
numquid inludes ei quasi avi aut ligabis illum ancillis tuis
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
concident eum amici divident illum negotiatores
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
numquid implebis sagenas pelle eius et gurgustium piscium capite illius
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
pone super eum manum tuam memento belli nec ultra addas loqui
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
ecce spes eius frustrabitur eum et videntibus cunctis praecipitabitur
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
non quasi crudelis suscitabo eum quis enim resistere potest vultui meo
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
quis ante dedit mihi ut reddam ei omnia quae sub caelo sunt mea sunt
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
non parcam ei et verbis potentibus et ad deprecandum conpositis
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
quis revelavit faciem indumenti eius et in medium oris eius quis intrabit
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
portas vultus eius quis aperiet per gyrum dentium eius formido
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
una uni coniungitur et ne spiraculum quidem incedit per eas
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
sternutatio eius splendor ignis et oculi eius ut palpebrae diluculi
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
de ore eius lampades procedunt sicut taedae ignis accensae
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
de naribus eius procedit fumus sicut ollae succensae atque ferventis
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
halitus eius prunas ardere facit et flamma de ore eius egreditur
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
in collo eius morabitur fortitudo et faciem eius praecedet egestas
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
membra carnium eius coherentia sibi mittet contra eum fulmina et ad locum alium non ferentur
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
cor eius indurabitur quasi lapis et stringetur quasi malleatoris incus
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
cum sublatus fuerit timebunt angeli et territi purgabuntur
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
cum adprehenderit eum gladius subsistere non poterit neque hasta neque torax
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
reputabit enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
non fugabit eum vir sagittarius in stipulam versi sunt ei lapides fundae
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
quasi stipulam aestimabit malleum et deridebit vibrantem hastam
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
sub ipso erunt radii solis sternet sibi aurum quasi lutum
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
post eum lucebit semita aestimabit abyssum quasi senescentem
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
non est super terram potestas quae conparetur ei qui factus est ut nullum timeret
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
omne sublime videt ipse est rex super universos filios superbiae

< Job 41 >