< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
“Fuka, kom ac ku in sruokilya Leviathan ke soko ka in ahya, Ku kapriya oalul ke soko sucl?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Kom ac ku in isongang soko sucl nu ke infwacl, Ku srumasrla kapin oalul ke soko ka in ahya?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Ya el ac ku in kwafe kom in tulalla? Ya el ac ku in fahk kas in aklung nu sum kom in pakomutal?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Ya el ku in orek pwapa in insese nu sum Ac wulela mu el ac kulansapwekom nwe tok?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Ya kom ac kaprilya oana sie won ma kom nutl Ac pwanul fahsr ye mutun tulik mutan kulansap lom in akpwaryaltal?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Ya mwet patur uh ac tuku pwapa nu sum ke sie moul fal in molella? Ya mwet kuka uh ac sipikilya nu ke ip srisrik ac kukakunul?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Kom ac ku in nwakla kolo kacl uh ke osra in fakfuk, Ku putala sifal ke soko osra in ngoe?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Kahlilya pacl se, ac kom fah tia lungse in sifilpa srike; Kom ac tia ku in mulkunla amai se lom el u!
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
“Kutena mwet ma liyel Leviathan uh Ac munasla nunka, ac putatla nu infohk uh.
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Ke pacl se mokleyukyak el uh, el ac arulana sulallal; Wangin mwet ac ku in tu ye mutal.
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Su ku in anwuk nu sel ac moul na? Wanginna sie mwet fin faclu ku.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
“Kolya ngan srumun nu sum ke nial Leviathan, Ac fahk lupan yokiyal ac kuiyal.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Wangin mwet ku in seya kolo lik ma el nukum uh, Ku putala loeyuk se loac ke manol, su oana nuknuk in loeyuk ma orekla ke osra.
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Su ku in oru elan mangelik Ke oalul rauniyukla ke wihs na aksangeng uh?
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Fintokol orekla ke takin mwe loeyuk Su kapreni nu sie, ac keke oana eot uh.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Kais sie kupasryang arulana ku nu ke ma oan siska uh, Oru finne kitin eng, tia pac ku in sasla inmasrlo.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Ma inge nukewa arulana fulfuleni nu sie, Oru wangin kutena ma ku in sraclik.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
El fin sinacla, na kalem uh ac sasma liki infwacl; Atronmutal saromrom oana faht uh ke takak.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Firir in e uh sroma liki inwalul, Ac kosran e uh sohkelik.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Kulasr uh fofosrme ke infwacl Oana kulasr ke e ma tawin sie tup in sup lulap.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Mongol ku in tanak e in firiryak; Ac e uh atula ke inwalul.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
Inkwawal arulana fokoko, Oru mwet nukewa ma sonol uh ac rarrarlana sel.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Wangin kutena acn ma munas ke kolo kacl uh; Arulana keke oana osra, ac tia ku in kotkot uh.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Nunak likkeke lal oru el tia etu sangeng. El ku oana sie tapweng eot, ma tia ku in fokelik.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Pacl se el ac tuyak uh, finne mwet ma fokoko oemeet uh elos sangeng pac sel; Ke sripen sangeng lalos, elos tia ku in oru kutena ma.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Wangin cutlass ku in kantelya; A mwet uh finne orekmakin osra in fakfuk, osra in pisr, ku kutena kain mwe fakfuk saya, tia ku in fakisya manol.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Nu sel, osra uh munas oana mah paola, Ac bronze uh fisrasryasr oana sak kulawi uh.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Wangin osra in pisr ku in oru elan kaing, Ac eot ma sang tanglal uh oana ipin sra uh.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Nu sel, soko sak in anwuk uh oana pwe es uh, Ac ke mwet uh ac faksel ke osra in fakfuk uh, el ac israsr na.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Unac in ik ma oan ke sial uh oana ipin ahlu kle ma fokelik ac arulana kosroh; Unac inge ac kunkunausya infohk furarrar uh oana osra in pukpuk uh.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
El ac arukak kapin meoa oana kof uh ke ac boel uh, Ac oru in pulollol oana tup in mwe akmusra fol se.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Inkacl ah orala soko inkanek na saromrom tokol, Ac el furokak meoa uh wiawala.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Wangin kutena ma fin faclu ku in lumweyuk nu kacl; Inmasrlon ma orakrak nukewa, el tia etu sangeng.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
El tia oek kosro ma yohk lukel uh; El oana sie tokosra nu sin kain kosro lemnak nukewa.”

< Job 41 >