< Job 41 >
1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe”.