< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Kannst du das Krokodil am Angelhaken heranziehen und ihm die Zunge mit der Schnur niederdrücken?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Kannst du ihm einen Binsenring durch die Nase ziehen und einen Dorn durch seinen Kinnbacken bohren?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Meinst du, es werde viele Bitten an dich richten oder dir gute Worte geben?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Wird es einen Vertrag mit dir schließen, wonach du es für immer in deine Dienste nähmest?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vöglein und es zur Kurzweil für deine Mägdlein anbinden?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Treibt die Fischerzunft Handel mit ihm, daß sie es stückweise an die Händler abgibt?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Kannst du ihm die Haut mit Spießen spicken und seinen Kopf mit Fischerhaken durchbohren?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Vergreife dich nur einmal an ihm: mache dich auf Kampf gefaßt! Du wirst’s gewiß nicht wieder tun!
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Ja, eine solche Hoffnung erweist sich als Trug: schon bei seinem Anblick bricht man zusammen.
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Niemand ist so tollkühn, daß er es aufstört; und wer ist es, der ihm entgegengetreten und heil davongekommen wäre?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Wer unter dem ganzen Himmel ist es?
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedmaßen, weder von seiner Kraftfülle noch von der Schönheit seines Baues.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Wer hat je sein Panzerkleid oben aufgedeckt und wer sich in die Doppelreihe seines Gebisses hineingewagt?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Wer hat je das Doppeltor seines Rachens geöffnet? Rings um seine Zähne herum lagert Schrecken.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Prachtvoll sind die Zeilen seiner Schilder, jede einzelne enganliegend wie durch ein festes Siegel:
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
eine schließt sich eng an die andere an, und kein Lüftchen dringt zwischen ihnen ein:
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
jede haftet fest an der andern, sie greifen untrennbar ineinander.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Sein Niesen läßt einen Lichtschein erglänzen, und seine Augen gleichen den Wimpern des Morgenrots.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Aus seinem Rachen schießen Flammen, sprühen Feuerfunken hervor.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Aus seinen Nüstern strömt Rauch heraus wie aus einem siedenden Topf und wie aus Binsenfeuer.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Sein Atem setzt Kohlen in Brand, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
In seinem Nacken wohnt Kraft, und vor ihm her stürmt bange Furcht dahin.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Die Wampen seines Leibes haften fest zusammen, sind wie angegossen an ihm, unbeweglich.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Sein Herz ist hart wie ein Stein und unbeweglich wie ein unterer Mühlstein.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Wenn es auffährt, schaudern selbst Helden, geraten vor Entsetzen außer sich.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Trifft man es mit dem Schwert – das haftet ebensowenig wie Speer, Wurfspieß und Pfeil.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Eisen achtet es gleich Stroh, Erz gleich morschem Holz.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Kein Pfeil des Bogens bringt es zum Fliehen; Schleudersteine verwandeln sich ihm in Spreu.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Wie ein Strohhalm kommt ihm die Keule vor, und nur ein Lächeln hat es für den Anprall der Lanze.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Seine Unterseite bilden spitze Scherben; einen breiten Dreschschlitten drückt es in den Schlamm ein.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Es macht die tiefe Wasserflut wie einen Kochtopf sieden, rührt das Meer auf wie einen Salbenkessel.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Hinter ihm her leuchtet sein Pfad: man könnte die Schaumflut für Silberhaar halten.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Auf Erden gibt es nicht seinesgleichen; es ist dazu geschaffen, sich nie zu fürchten.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Auf alles Hohe sieht es mit Verachtung hin: der König ist es über alle stolzen Tiere.«

< Job 41 >