< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Kannst du das Krokodil mit einer Angel ziehen und seine Zunge mit dem Stricke niederdrücken?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Kannst du ihm durch die Nase eine Binsenschnur durchziehen? Durchbohren mit dem Haken seine Backe?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Wird's dir viel Flehens machen; wird's dir wohl gute Worte geben?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Mit dir Verträge schließen, daß du's zum Knecht für immer nehmest?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Kannst du mit ihm wohl spielen wie mit einem Vöglein? Und bindest du's für deine Mädchen an,
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
die seinetwegen Freundinnen einladen und unter Mägdlein es verlosen?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Kannst du mit Stacheln seine Haut ihm spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Leg' deine Hand einmal daran! Bedenke, welch ein Kampf! Du tust's nie wieder."
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
"Ja, seine Hoffnung wird getäuscht; bei seinem bloßen Anblick stürzt er hin.
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Kein Mensch ist so verwegen, daß er's reizt. 'Wer stellt sich vor mich hin?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Wer griff mich an, und ich ließ diesen unversehrt entkommen? Mein wär ein solcher unterm ganzen Himmel.'
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Von seinen Gliedern kann ich nimmer schweigen und nicht von seiner Kraft, vom Ebenmaße seines Baues.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Wer kann sein äußeres Kleid beschreiben, und wer sein doppeltes Gebiß abzeichnen?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Wer läßt in seines Rachens Doppeltüre sehen? Um seine Zähne lagert Schrecken.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Sein Rücken ist aus Rinnen voller Schilde, in engem Anschluß fest verschlossen.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Eins reiht sich an das andere; dazwischen gibt es keine Fuge.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Ein jedes hängt am anderen fest. Sie schließen unzertrennlich sich zusammen.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Sein Niesen läßt das Licht aufleuchten, und seine Augen sind der Morgenröte Wimpern gleich.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Aus seinem Rachen fahren Fackeln, sprühen Feuerfunken.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Aus seinen Nüstern fährt ein Dampf gleichwie aus einem siedend heißen Topf.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Sein Odem zündet Kohlen an; aus seinem Rachen fahren Flammen.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
In seinem Nacken wohnt die Kraft; ein Sack hängt vorn an ihm herab.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Die Wampen seines Fleisches haften fest, ihm angegossen, unbeweglich.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Sein Herz fest wie ein Stein, fest wie ein unterer Mühlstein.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Wenn's auffährt, zagen Stärkste, sie taumeln ob der Wasserwirbel.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Wenn man's mit einem Schwerte trifft, hält dies nicht stand, nicht Lanze, Wurfgeschoß noch Panzer.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Das Eisen achtet es für Stroh, für morsches Holz das Erz.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Nicht können's Pfeile je durchbohren, und Schleudersteine sind ihm wie Strohhalme.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Auch Keulen gelten ihm wie Halme, und übers Lanzenschwirren spottet es.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Und unten sind an ihm ganz spitze Scherben. Wie eine Dreschwalze, so fährt es auf dem Schlamm dahin.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Wie einen Topf, so läßt's die Tiefe brodeln; es macht das Wasser wie in einem Salbenkessel.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Ein Pfad aufleuchtet hinter ihm; man hält die Flut für Silberhaar.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Auf Erden ist nicht seinesgleichen; geschaffen ist's, sich nicht zu fürchten.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Auf alles Mächtige schaut es voll Stolz, ist's doch ein König über alle stolzen Tiere."

< Job 41 >