< Job 41 >

1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Ziehst du den Leviathan [wahrscheinlich das Krokodil] herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Lege deine Hand an ihn, -gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Wer hat mir zuvor gegeben? und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle [Eig. von dem, was seine Kraftfülle betrifft] und von der Schönheit seines Baues.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Wer tat die Pforte [Eig. die Türflügel] seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Ein Stolz sind seine starken Schilder, [O. die Rinnen seiner Schilder] jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel. [O. und brennende Binsen]
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Sein Herz ist hart [Eig. fest, zähe] wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune. [O. Wurfpfeil]
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Unter ihm sind scharfe [Eig. schärfste] Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere. [S. die Anm. zu Kap. 28,8]

< Job 41 >