< Job 41 >
1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Prendras-tu le serpent à l'hameçon? passeras-tu dans ses dents une bride?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Attacheras-tu à son nez un anneau? perceras-tu ses lèvres d'un cercle?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Te parlera-t-il, te priera-t-il, te fera-t-il entendre de douces supplications?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
S'engagera-t-il avec toi par un pacte? En feras-tu ton esclave dans les siècles des siècles?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Te joueras-tu de lui comme d'un oisillon, le mettras-tu en cage comme un passereau pour ton petit enfant?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Les nations s'en nourrissent; les peuples phéniciens se le partagent.
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Ils attachent de sa peau à leurs navires, et sa tête à leurs barques de pêcheurs.
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Tu le maîtriseras en te souvenant de la guerre qu'il a causée, et qu'elle ne se renouvelle plus.
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Ne l'as-tu pas vu? N'as-tu pas été surpris de ce qui a été dit?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
N'as-tu pas été effrayé parce que je l'avais préparé? car quel est celui qui s'était opposé à moi?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Et qui donc après m'avoir contredit persistera, puisque tout ce que le ciel recouvre m'appartient?
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Je ne me tairai point à cause lui, et la puissance de mes paroles, justes à son regard, excitera sa compassion.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Qui découvrira la face que voile son vêtement? qui pénétrera jusqu'au fond de sa poitrine?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Qui ouvrira les portes qui le cachent? Le grincement de ses dents inspire à l'entour la terreur.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Ses entrailles sont des aspics d'airain; son ensemble est comme de la pierre d'émeri.
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Les aspérités de son corps sont tout d'une pièce; jamais l'esprit de l'a traversé.
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Tel un homme est uni à son frère, tels ces deux frères sont toujours inséparables.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
S'il éternue des étincelles jaillissent; ses yeux brillent comme l'étoile du matin.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Sa bouche vomit comme des lampes, leur flamme se répand à l'entour, comme des brasiers pleins de feu.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
De ses narines sort une fumée semblable à celle d'une fournaise où brûle de l'anthracite.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Son âme est de charbon embrasé; sa bouche exhale du feu.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
La force réside en son encolure; la perdition court devant lui.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Les chairs de son corps forment un bloc; elles ont été coulées sur lui; rien ne peut les émouvoir.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Son cœur est condensé comme une pierre; il est inflexible comme une enclume.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
S'il se retourne, il répand l'effroi, parmi les bêtes fauves qui bondissent sur la terre.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Les javelines, les traits, les cuirasses ne peuvent rien contre lui.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Il fait cas de l'airain comme du bois pourri, et du fer comme de la paille.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
La flèche ne le percera pas; la pierre d'une fronde lui fait l'effet d'un brin d'herbe.
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Les marteaux sont pour lui comme des joncs; il rit des tremblements de terre et des éruptions de flammes.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Il a pour couche des obélisques aigus; l'or de la mer qu'il foule aux pieds lui semble une boue dont on ne dit rien.
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Il fait bouillir l'abîme comme une marmite; il prend la mer pour un vase à parfums,
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Le Tartare de l'abîme pour un captif, l'abîme pour un lieu de promenade.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
Il n'est rien sur la terre de semblable à lui qui a été créé pour être raillé par mes anges.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Il voit tout ce qui s'élève; il est roi de tout ce que contiennent les eaux.