< Job 41 >
1 Will you draw out? Leviathan with a fish hook and with a cord will you hold down? tongue its.
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 ¿ Will you put a cord in nose its and with a hook will you pierce? jaw its.
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 ¿ Will it multiply to you supplications or? will it speak to you soft [words].
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 ¿ Will it make a covenant with you will you take? it to a slave of perpetuity.
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 ¿ Will you play with it like bird and will you bind? it for girls your.
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Will they bargain? on it partners will they divide? it between merchants.
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 ¿ Will you fill with harpoons hide its and with a spear of fish head its.
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Put on it hands your remember [the] battle may not you repeat.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 There! hope his it is proved a lie ¿ also because of appearance its everyone is thrown down.
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Not fierce that he will rouse it and who? that before me will he take his stand.
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Who? has he confronted me and I may repay under all the heavens [belongs] to me it.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 (To it *Q(K)*) I will keep silent limbs its and [the] matter of strength and [the] grace of arrangement its.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Who? has he uncovered [the] surface of clothing its in [the] doubling of halter its who? will he come.
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 [the] doors of Face its who? has he opened [is] around teeth its terror.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Pride [is] rows of shields shut up a seal tight.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 One on one they draw near and a breath not it goes between them.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Each on brother its they are joined together they grasp one another and not they are separated.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Sneezing its it flashes forth light and eyes its [are] like [the] eyelids of dawn.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 From mouth its torches they go sparks of fire they escape.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 From nostrils its it goes forth smoke like a pot blown upon and bulrush[es].
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Breath its coals it kindles and a flame from mouth its it goes forth.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 In neck its it lodges strength and before it it leaps dismay.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 [the] hanging parts of Flesh its they cling hard to it not it is moved.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Heart its [is] hard like a stone and hard like a mill-stone lower.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 From uprising its they are afraid mighty ones from crashing they are bewildered.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 [one who] reaches It a sword not it is established a spear a dart and a javelin.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 It considers to straw iron to wood of rottenness bronze.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 Not it makes flee it [the] son of a bow into chaff they are changed for it stones of a sling.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Like chaff they are regarded a club so it may laugh to [the] shaking of a javelin.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Under it [are] sharp points of potsherd[s] it spreads out a threshing sledge on mud.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 It makes boil like pot [the] deep [the] sea it makes like pot of ointment.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Behind it it makes shine a path anyone considers [the] deep to grey hair.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Not [is] on [the] dust likeness its the [one] made for not fear.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Every exalted [one] it sees it [is] king over all [the] sons of pride.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.