< Job 40 >
1 And he answered Yahweh Job and he said.
Además, Yahvé respondió a Job,
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?