< Job 40 >

1 And he answered Yahweh Job and he said.
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< Job 40 >