< Job 40 >
1 And he answered Yahweh Job and he said.
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?