< Job 40 >

1 And he answered Yahweh Job and he said.
۱
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.»۲
3 And he answered Job Yahweh and he said.
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت:۳
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام.۴
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.»۵
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت:۶
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن.۷
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟۸
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟۹
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز.۱۰
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز.۱۱
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن.۱۲
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن.۱۳
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد.۱۴
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد،۱۵
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش.۱۶
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است.۱۷
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است.۱۸
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است.۱۹
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند۲۰
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب.۲۱
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید.۲۲
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود.۲۳
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟۲۴

< Job 40 >