< Job 40 >

1 And he answered Yahweh Job and he said.
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 And he answered Job Yahweh and he said.
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?

< Job 40 >