< Job 40 >
1 And he answered Yahweh Job and he said.
Na LEUM GOD El fahk nu sel Job:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
“Job, kom orek alein nu sin God Kulana. Mea, kom ac tari misla, ku kom akola in topukyu?”
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Na Job el topuk LEUM GOD ac fahk, Nga tuh fahk kas na lalfon. Mea nga ac sang topuk kom uh?
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
Nga ac tia sifil srike in fahk kutena ma.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Kas luk ah alukela tari ma fal ngan fahk.”
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
Na, LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Job liki eng upa sac me, ac fahk:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
“Tuyak oana sie mukul, Ac topuk mwe siyuk luk inge.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Ya kom srike in akkalemye mu nga sesuwos — In tuh sutuu sik, a kom pa pwaye uh?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
Ya kuiyom oana ku luk? Ya pusrem ku in ngirngir in pulahl, oana pusrek?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Fin pwaye, tuyak yunikomla ke pwengpeng ac fulat; Nuknukyang ke wal ac ke wolana.
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Ngetla liye mwet inse fulat uh; Okoaung kasrkusrak lom nu faclos ac akpusiselyalos.
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Aok, liyalos akwoya, ac kilukunulosi nwe ten; Itungya mwet sulallal uh ingena yen elos tu we an.
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Puknulosi nufon ye fohk uh; Ac kaprelosi nu in facl sin mwet misa.
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Na ac nga pa oemeet ac kaksakin kom uh, Ac fahkak lah kom kutangla ke ku lom sifacna.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
“Nunkuwin ke kosro sulallal Behemoth; Nga pa oralla, ac nga pac pa orekomla. El mongo mah oana cow uh,
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Tusruktu arulana yohk kuiyal, Ac yohk musul ke manol!
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Pulal tuyak nu lucng oana soko sak cedar, Ac ku lun nial uh arulana yokla.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Sri kacl uh ku oana osra bronze, Ac nial oana polo iron uh.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
“El pa nga tuh orala oemeet inmasrlon ma orakrak uh! Wanginna ma ku in kutangulla sayen El su oralla.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Mah ma el kang uh kap fineol, Yen kosro lemnak uh srital we.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
El ac oan ye sak ma oasr otoh, Ac wikwik ye loa in acn furarrar uh.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
El ac wiklana oan ye lulin sak ma oasr otoh, Ac sak willow ma oan pe infacl uh.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
El tia sangeng ke asrasr lun infacl uh; Ac el ac oakwuk na ke Infacl Jordan ac fwela mutal.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Su ac ku in aklohsryela mutal ac sruokilya? Ku sruokya infwacl ke sruhf uh?