< Job 40 >
1 And he answered Yahweh Job and he said.
Ningĩ Jehova akĩĩra Ayubu atĩrĩ:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
“Mũndũ ũrĩa ũrũaga na Mwene-Hinya-Wothe-rĩ, no amũrute mahĩtia? Ũcio ũkararagia Ngai-rĩ, nĩakĩmũcookerie!”
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Nake Ayubu agĩcookeria Jehova, akĩmwĩra atĩrĩ:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
“Niĩ ndiagĩrĩire o na hanini; ndaakĩhota atĩa gũgũcookeria? Nĩndehumbĩra kanua na guoko.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Nĩndaririe rĩmwe, no ndirĩ na macookio; o na ngĩaria rĩa keerĩ, no ndirĩ na ũndũ ũngĩ nguuga.”
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
Ningĩ Jehova akĩarĩria Ayubu arĩ kĩhuhũkanio-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
“Wĩhotore ta mũndũ mũrũme; nĩngũkũũria ciũria, nawe ũkĩnjookerie.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
“Gũtua ciira gwakwa na kĩhooto-rĩ, githĩ no ũkũmenererie? Githĩ no ũndue mwĩhia nĩgeetha wee ũtuĩke ndwĩhĩtie?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
Wee-rĩ, ũrĩ na guoko ta kwa Mũrungu? Wee wahota kũruruma na mũgambo ta wake?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Ta kĩĩgemie na riiri na ũkengi, na wĩhumbe gĩtĩĩo na ũnene.
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Rekereria marakara mahiũ ma mangʼũrĩ maku, wone mũndũ o wothe mwĩtĩĩi ũmũharũrũkie,
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
rora mũndũ o wothe mwĩtĩĩi na ũmũnyiihie, ũmemende andũ arĩa aaganu o harĩa marũngiĩ.
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Mathike othe hamwe tĩĩri-inĩ; ũmoohe mothiũ na nduma kũu mbĩrĩra-inĩ.
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Hĩndĩ ĩyo niĩ mwene nĩngetĩkania nawe atĩ guoko gwaku mwene kwa ũrĩo no gũkũhonokie.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
“Ta rora nyamũ ĩrĩa ĩtagwo Behemothu, ĩyo ndoombire hamwe nawe, na ĩrĩĩaga nyeki ta ndegwa.
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Nĩ hinya ũigana atĩa ĩrĩ naguo njohero, na nĩ ũhoti mũnene atĩa ũrĩ mĩkiha-inĩ yayo ya nda!
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Ĩinagia mũtingʼoe wayo ta mũtarakwa; nga cia ciero ciayo ciohanĩtio hamwe ta mĩhĩndo.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Mahĩndĩ mayo mahaana ta mĩberethi ya gĩcango, nacio ciĩga ciayo cihaana ta irungʼo cia kĩgera.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Nĩyo nyamũ ya mbere harĩ ciũmbe cia Mũrungu, no rĩrĩ, Mũũmbi wayo nowe ũngĩmĩkuhĩrĩria na rũhiũ rwake rwa njora.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Irĩma ĩmĩheaga maciaro maacio, na nyamũ ciothe cia gĩthaka itũũhagĩra gũkuhĩ na kũu.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Ĩkomaga rungu rwa mahũa ma maaĩ-inĩ, ĩĩhithĩte thĩinĩ wa ithanjĩ kũrĩa kũrĩ mũtondo.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Mahũa macio ma maaĩ-inĩ makamĩhitha; nakĩo kĩĩruru kĩa mĩtĩ ya irura hũgũrũrũ-inĩ cia karũũĩ gĩkamĩthiũrũrũkĩria.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Rĩrĩa rũũĩ ruoka na nditi, ndĩmakaga; nĩngitĩre, o na Rũũĩ rwa Jorodani rũngĩmĩiyũrĩrĩra nginya kanua.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Kũrĩ mũndũ ũngĩhota kũmĩnyiita rĩrĩa ĩĩhũũgĩte, kana amĩtege, amĩtũrĩkie iniũrũ na amĩĩkĩre kĩana kĩa rũrigi?