< Job 40 >

1 And he answered Yahweh Job and he said.
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?

< Job 40 >