< Job 40 >
1 And he answered Yahweh Job and he said.
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Job vastasi Herraa ja sanoi:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.