< Job 40 >
1 And he answered Yahweh Job and he said.
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
2 ¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
3 And he answered Job Yahweh and he said.
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
4 Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
5 One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
6 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
7 Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
8 ¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
9 And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
10 Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
11 Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
12 See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
13 Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
14 And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
15 There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
16 There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
17 It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
18 Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
19 It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
20 For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
21 Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
22 They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
23 There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
24 By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?