< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos flacas corroborabas.
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
¿Es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la perfección de tus caminos?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiese? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.