< Job 4 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >