< Job 4 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >