< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Indro, efa nananatra ny maro ianao. Ary ny tanana miraviravy efa nampaherezinao;
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Ny teninao efa nanohana izay efa saiky lavo, ary ny lohalika malemy efa nampahatanjahinao
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Nefa ankehitriny mba manjo anao kosa izany, ka dia kivy ianao, Mihatra aminao izany, ka raiki-tahotra ianao
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Tsy ny fivavahanao va no tokinao? Ary tsy fanantenanao va ny fahitsian’ ny lalanao?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Masìna ianao, tsarovy fa iza moa no very tsy nanan-tsiny? Ary taiza no nisy olo-mahitsy naringana?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Araka izay efa hitako, dia izay miasa heloka sy mamafy fahoriana no mijinja izany.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Ny fofonain’ Andriamanitra no andringanana azy. Eny, ny fofonain’ ny fahatezerany no mahalevona azy.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Ny feon’ ny olona, eny, ny feon’ ny liona masiaka, ary ny nifin’ ny liona tanora dia ombotana;
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Mirenireny ny lion-dahy noho ny tsi-fahitany remby, ary miely ny zanaky ny liom-bavy.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Nisy teny tonga tamiko mangingina, ary ny sofiko nahare siosio avy taminy,
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Tamin’ ny eritreritra avy amin’ ny tsindrimandry alina, raha sondrian-tory ny olona,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Dia azon-tahotra sy hovotra aho, ka nampihorohoro ny taolako rehetra izany.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Ary nisy fanahy nandalo teo anatrehako ka nampitsangam-bolo ny tenako.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Nijanona izy, nefa tsy nahafantatra ny tarehiny aho; Nisy endri-javatra teo anoloan’ ny masoko; Nisy fanginana, dia nandre feo aho nanao hoe:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Ho marina noho Andriamanitra va ny zanak’ olombelona? Ho madio noho ny Mpanao azy va ny olona?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Indro, tsy matoky ireo mpanompony aza Izy, eny, ny anjeliny aza ataony ho tsy tonga ohatra.
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Koa mainka izay mitoetra ao an-trano tany, sady avy tamin’ ny vovoka no nihaviany, ary mora poritra noho ny kalalao izy;
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Indray andro monja dia montsana izy; Tsy misy misaina azy, na dia levona mandrakizay aza izy.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Tsy voaongotra va ny kofehin-dainy ao aminy? Maty izy, nefa tsy mbola nanam-pahendrena.