< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Tad Elifas no Temanas atbildēja un sacīja:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Redzi, dažu labu tu esi pamācījis un nogurušas rokas stiprinājis.
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Tavi vārdi kritušu ir uzcēluši, un drebošus ceļus tu esi spēcinājis.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Bet kad tas nu nāk uz tevi, tad tu nogursti, un kad tas tevi aizņem, tad tu iztrūcinājies.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Vai uz tavu Dieva bijāšanu nebija tava cerība, vai tu nepaļāvies uz saviem nenoziedzīgiem ceļiem?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Piemini jel, kurš nenoziedzīgs būdams ir bojā gājis, un kur taisni ir izdeldēti?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Tā es gan esmu redzējis: kas netaisnību ar un varas darbu sēj, tie to pašu pļauj.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Caur Dieva dvašu tie iet bojā, un no viņa bardzības gara tie iznīkst.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Lauvas rūkšana un liela lauvas balss un jaunu lauvu zobi ir izlauzti.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Vecais lauva iet bojā, jo laupījuma nav, un vecās lauvas bērni izklīst.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Un slepeni pie manis nācis vārds, un mana auss kādu skaņu no tā ir saņēmusi,
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Nakts parādīšanu domās, kad ciets miegs cilvēkiem uziet.
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Tad bailes man uznāca un šaušalas un iztrūcināja visus manus kaulus.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Un viens gars man gāja garām, ka visi manas miesas mati cēlās stāvu.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Viņš stāvēja, bet es nepazinu viņa ģīmi, tēls bija priekš manām acīm un es dzirdēju palēnu balsi:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Vai cilvēks taisns Dieva priekšā, vai vīrs šķīsts priekš sava Radītāja?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Redzi, Saviem kalpiem Viņš neuztic, un Saviem eņģeļiem Viņš pierāda vainu, -
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Cik vairāk tiem, kas mālu namos dzīvo, kas ceļas no pīšļiem, kas nīcīgi kā kodi.
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Starp rīta un vakara laiku tie top sašķelti, ka neviens to nenomana, viņi iet pavisam bojā.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Vai viņu gods viņiem netop atņemts? Tie nomirst, bet ne gudrībā.