< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Elifaz il Temanita prese la parola e disse:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore;
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare;
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne...
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
«Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti;
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati,
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!».