< Job 4 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!

< Job 4 >