< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Du hast's vielleicht nicht gern, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Siehe, du hast viele unterwiesen und lässige Hände gestärkt;
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Nun aber es an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost, deine Hoffnung die Unsträflichkeit deiner Wege?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Gedenke doch, wo ist ein Unschuldiger umgekommen? oder wo sind die Gerechten je vertilgt?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Wie ich wohl gesehen habe: die da Mühe pflügen und Unglück säten, ernteten es auch ein;
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
durch den Odem Gottes sind sie umgekommen und vom Geist seines Zorns vertilgt.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Der Löwe ist umgekommen, daß er nicht mehr raubt, und die Jungen der Löwin sind zerstreut.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Und da der Geist an mir vorüberging standen mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Da stand ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war still, und ich hörte eine Stimme:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Wie kann ein Mensch gerecht sein vor Gott? oder ein Mann rein sein vor dem, der ihn gemacht hat?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und seine Boten zeiht er der Torheit:
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
wie viel mehr die in Lehmhäusern wohnen und auf Erde gegründet sind und werden von Würmern gefressen!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Es währt vom Morgen bis an den Abend, so werden sie zerschlagen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin,
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
und ihre Nachgelassenen vergehen und sterben auch unversehens.