< Job 4 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Da gab ihm Eliphaz aus Teman also Antwort:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
"Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Fürwahr, so viele hast du selbst belehrt, so manchen schwachen Arm gestählt.
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Den Strauchelnden hielt aufrecht deine Rede; die müden Kniee stärktest du.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Jetzt kommt's an dich, da wirst du mutlos; wo dich's erfaßt, verzweifelst du.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
War deine Gottesfurcht nicht dein Vertrauen, und dein unsträflich Leben deine Hoffnung?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Bedenke nur: Wer kommt je schuldlos um? Wo gehen Redliche zugrunde?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Die Unrecht pflügen, Böses säen, die ernten's auch. So weiß ich es.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Durch Gottes Odem gehen sie zugrunde; durch seinen Zornhauch sterben sie.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Der Löwen Stimmen selber, das Gebrüll der Leuen, der jungen Löwen Zähne werden ausgetilgt.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Der Löwe geht zugrunde aus Beutemangel; der Löwin Junge müssen sich zerstreuen.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Zu mir drang ein verstohlen Wort; mein Ohr vernahm davon nur ein Geflüster.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Im Wundertraum, bei Nachtgesichten, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
da fuhr in mich ein Schrecken und ein Zittern, und Angst ließ mein Gebein erbeben.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Und über meinen Rücken lief es kalt; ein Schauder schüttelt' meinen Leib.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Das Unbekannte stand vor mir; vor meinem Auge schwebte her ein Schatten. - Ein Säuseln hörte ich und eine Stimme:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
'Ist gegen Gott ein Mensch gerecht; vor seinem Schöpfer einer rein?'
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Er traut dies seinen Dienern selbst nicht zu, und seinen Engeln flößt er Schrecken ein.
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Nun vollends gar der Lehmhausmensch, der Sterbliche, aus Staub gebaut, noch leichter als die Motten zu zerdrücken!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Vom Morgen bis zum Abend werden sie vernichtet; unwiderruflich gehen sie zugrunde.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Ja, wird denn nicht ihr Vorzug ihnen weggenommen? Durch Unvernunft nur sterben sie."

< Job 4 >