< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Siehe, du hast viele unterwiesen, [O. zurechtgeweisen] und erschlaffte Hände stärktest du;
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
den Strauchelnden richteten deine Worte auf, und sinkende Knie hast du befestigt.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Doch nun kommt es an dich, und es verdrießt dich; es erreicht dich, und du bist bestürzt.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Ist nicht deine Gottesfurcht deine Zuversicht, die Vollkommenheit deiner Wege deine Hoffnung?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Gedenke doch: Wer ist als Unschuldiger umgekommen, und wo sind Rechtschaffene vertilgt worden?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
So wie ich es gesehen habe: die Unheil pflügen und Mühsal säen, ernten es.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Durch den Odem Gottes kommen sie um, und durch den Hauch seiner Nase vergehen sie.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Das Brüllen des Löwen und des Brüllers Stimme sind verstummt, und die Zähne der jungen Löwen sind ausgebrochen;
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
der Löwe kommt um aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin werden zerstreut. [Eig. zerstieben]
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
kam Schauer über mich und Beben, und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
und ein Geist [O. ein Hauch] zog vor meinem Angesicht vorüber, das Haar meines Leibes starrte empor.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Es stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht; ein Bild war vor meinen Augen, ein Säuseln und eine Stimme hörte ich:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Sollte ein Mensch gerechter sein als Gott, oder ein Mann reiner als der ihn gemacht hat?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Siehe, auf seine Knechte vertraut er nicht, und seinen Engeln legt er Irrtum [And. l.: Torheit] zur Last:
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
wieviel mehr denen, die in Lehmhäusern wohnen, deren Grund im Staube ist! Wie Motten werden sie zertreten.
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Von Morgen bis Abend [d. h. in sehr kurzer Zeit] werden sie zerschmettert; ohne daß mans beachtet, kommen sie um auf ewig.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Ist es nicht so? wird ihr Zeltstrick an ihnen weggerissen, [Der Mensch wird hier mit einem Zelte verglichen, welches durch Stricke und Pflöcke befestigt wird] so sterben sie, und nicht in Weisheit.