< Job 4 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé; mais qui pourrait retenir ses paroles?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Voilà que tu en as instruit plusieurs, que tu as fortifié les mains débiles,
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
que tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, que tu as raffermi les genoux vacillants!...
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Et maintenant que le malheur vient à toi, tu faiblis; maintenant qu'il t'atteint, tu perds courage!...
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Ta crainte de Dieu n'était-elle pas ton espoir? Ta confiance n'était-elle pas dans la pureté de ta vie?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? En quel lieu du monde les justes ont-ils été exterminés?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité et qui sèment l'injustice, en moissonnent les fruits.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Au souffle de Dieu ils périssent, ils sont consumés par le vent de sa colère.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Le rugissement du lion et sa voix tonnante sont étouffés, et les dents du jeune lion sont brisées;
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, et mon oreille en a saisi le léger murmure.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Dans le vague des visions de la nuit, à l'heure où un sommeil profond pèse sur les mortels,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
une frayeur et un tremblement me saisirent, et agitèrent tous mes os.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Un esprit passait devant moi... Les poils de ma chair se hérissèrent.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Il se dressa, — je ne reconnus pas son visage, — comme un spectre sous mes yeux. Un grand silence, puis j'entendis une voix:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
L'homme sera-t-il juste vis-à-vis de Dieu? Un mortel sera-t-il pur en face de son Créateur?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Voici qu'il ne se fie pas à ses serviteurs, et qu'il découvre des fautes dans ses anges:
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
combien plus en ceux qui habitent des maisons de boue, qui ont leurs fondements dans la poussière, qui seront réduits en poudre, comme par la teigne!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Du matin au soir ils sont exterminés, et sans que nul y prenne garde, ils périssent pour jamais.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
La corde de leur tente est coupée, ils meurent avant d'avoir connu la sagesse.

< Job 4 >