< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Kaj ekparolis Elifaz, la Temanano, kaj diris:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortiĝintajn vi refortigis;
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksiĝantajn genuojn vi fortigis;
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Kaj nun, kiam tio trafis vin, vi perdis la forton; Ĝi ektuŝis vin, kaj vi ektimis.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Ĉu ne via timo antaŭ Dio estas via konsolo? Ĉu la virteco de viaj vojoj ne estas via espero?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Rememoru do, ĉu pereis iu senkulpa? Kaj kie virtuloj estis ekstermitaj?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Kiel mi vidis, tiuj, kiuj plugis pekojn kaj semis malbonagojn, Tiuj ilin rikoltas;
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
De la ekblovo de Dio ili pereas, Kaj de la ekspiro de Lia kolero ili malaperas.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
La kriado de leono kaj la voĉo de leopardo silentiĝis, Kaj la dentoj de junaj leonoj rompiĝis;
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Leono pereis pro manko de manĝaĵo, Kaj idoj de leonino diskuris.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Kaj al mi kaŝe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de ĝi.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Atakis min teruro kaj tremo, Kaj ĉiuj miaj ostoj eksentis timon.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Kaj spirito traflugis antaŭ mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidiĝis.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Staris bildo antaŭ miaj okuloj, sed mi ne povis rekoni ĝian aspekton; Estis silento, kaj mi ekaŭdis voĉon, dirantan:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Ĉu homo estas pli justa ol Dio? Ĉu viro estas pli pura ol lia Kreinto?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Vidu, al Siaj servantoj Li ne konfidas, Kaj Siajn anĝelojn Li trovas mallaŭdindaj:
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Des pli koncerne tiujn, Kiuj loĝas en argilaj dometoj, Fonditaj sur tero, Kaj kiujn formanĝas vermoj.
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
De la mateno ĝis la vespero ili disfalas, Pereas por ĉiam, kaj neniu tion atentas.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
La fadeno de ilia vivo estas distranĉita; Ili mortas, kaj ne en saĝeco.