< Job 4 >

1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Men nu det gælder dig selv, saa taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Haab?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og saar Fortræd, de høster det selv.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
For Guds Aand gaar de til Grunde, for hans Vredes Pust gaar de til.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slaas ud;
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løveungerne spredes.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
et Pust strøg over mit Ansigt, Haarene rejste sig paa min Krop.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Saa stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det saa ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
»Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslaas uden at ænses, for evigt gaar de til Grunde.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom.

< Job 4 >