< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Unya mitubag si Eliphaz ang Temanitanhon, ug miingon:
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Kong may mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ba ikaw? Apan kinsa ang makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Ania karon, daghan ang imong natudloan, Ug ikaw nakalig-on sa mga mahuyang ug kamot.
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Ang imong mga pulong nakaagak niadtong nagakapukan, Ug imong gibaskog ang mga mahuyang ug tuhod
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Apan karon midangat na kini kanimo, ug ikaw naluya; Kini nagtandug kanimo ug ikaw nasamukan.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios maoy imong saliganan, Ug ang pagkatul-id sa imong mga dalan maoy imong ginalauman?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Hinumdumi, ipakilooy ko kanimo, kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? Kun hain ba ang matul-id nga ginalaglag?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Sumala sa akong nakita kadtong magadaro ug kasal-anan, Ug magapugas ug kasamok, magaani sa mao usab.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila, Ug pinaagi sa unos sa kasuko niya nangaut-ut sila.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Ang pagngulob sa leon, ug ang tingog sa mabangis nga leon, Ug ang tango sa mga gagmayng leon, nangahingo.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Ang tigulang nga leon mamatay tungod sa kakulang sa tukbonon, Ug ang mga anak sa leon nga baye nagakatibulaag sa halayo.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Karon usa ka butang gitaho kanako sa tago, Ug ang akong igdulungog nakadawat sa usa ka hungihong niini.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Sa mga panumduman nga gikan sa panan-awon sa kagabhion, Sa diha nga ang mga katawohan anaa sa dakung paghinanok,
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Ming-abut kanako ang kakulba ug pagkurog, Nga nakauyog sa tanan ko nga kabukogan.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Unya sa akong atubangan milabay ang usa ka espiritu; Ang balhibo sa akong lawas mitindog.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Kini mihunong, apan wala ako makakita sa dagway niini; Sa atubangan sa akong mga mata dihay usa ka anino: Dihay dakung kahilum, ug nabati ko ang usa ka tingog, nga nagaingon:
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
Ang tawo nga may kamatayon molabaw ba sa pagkamatarung sa Dios? Molabaw ba ang tawo sa kaputli sa iyang Magbubuhat?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Ania karon, siya wala magbaton ug pagsalig sa iyang mga alagad; Ug sa iyang mga manolonda siya nakatimaan ug kahungog:
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
Labi na gayud kadtong nagapuyo sa mga balay nga lapok, Kang kinsang patukoranan anaa sa abug, Nga ginadugmok una pa sa mga anunogba!
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Sila ginalaglag sukad sa kabuntagon hangtud sa kagabhion: Mangawagtang sila sa walay katapusan ug walay tawo nga makatimaan niini.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Dili ba makuha ang ilang kabantug nga anaa kanila? Sila mangamatay, ug kana walay kaalam.