< Job 4 >
1 And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon ug miingon,
2 ¿ Did someone attempt a word to you will you be impatient? and to restrain words who? is he able.
Kung adunay mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ka ba? Apan si kinsa man ang makapugong kaniya sa pagsulti?
3 There! you have instructed many [people] and hands slack you strengthened.
Tan-awa, daghan ang imong natudloan; gilig-on mo ang huyang nga mga kamot.
4 [the] stumbling They raised! words your and knees bending you strengthened.
Ang imong mga pulong nagaagak niadtong nagakatumba, gibaskog mo ang mahuyang nga mga tuhod.
5 For now - it comes to you and you have become impatient it reaches to you and you have become dismayed.
Apan karon ang kasakitan midangat kanimo, ug naluya ka; mitandog kini kanimo, ug nasamok ka.
6 ¿ Not [is] fear your confidence your hope your and [the] integrity of ways your.
Dili ba ang imong kahadlok sa Dios mao ang imong gisandigan? Dili ba ang pagkamatul-id sa imong mga dalan mao ang imong gilaoman?
7 Remember please who? that innocent did he perish and where? upright [people] were they destroyed.
Hunahunaa kini, nagpakiluoy ako kanimo: kinsa ba ang nawagtang nga walay sala? O kanus-a ba gilaglag ang matarong nga tawo?
8 Just as I have seen plowers of wickedness and sowers of mischief they harvest it.
Sumala sa akong namatikdan, kadtong magdaro ug kasaypanan ug magpugas sa kasamok susama usab ang anihon.
9 From [the] breath of God they perish and from [the] breath of anger his they come to an end.
Pinaagi sa gininhawa sa Dios nalaglag sila; pinaagi sa pag-ulbo sa iyang kasuko nangaut-ut sila.
10 [the] roaring of A lion and [the] sound of a lion and [the] teeth of young lions they are broken out.
Ang pagngulob sa liyon, ang tingog sa mabangis nga liyon, ang bangkil sa mga gagmay nga liyon— nangapudpod.
11 A lion [is] perishing because not prey and [the] young of a lion they are scattered.
Ang tigulang nga liyon mamatay sa kakulangon sa tukbonon; ang mga anak sa baye nga liyon nagkatibulaag bisan asa.
12 And to me a word it was brought secretly and it received ear my a whisper of it.
Karon ang usa ka butang gisugilon kanako sa tago ug ang akong igdulongog nakadawat sa hunghong mahitungod niini.
13 In disquieting thoughts from visions of [the] night when falls deep sleep on people.
Unya miabot ang mga panumdoman gikan sa mga panan-awon sa kagabhion, sa dihang nahinanok ang katawhan.
14 Fear it happened to me and trembling and [the] multitude of bones my it caused to tremble.
Panahon kadto sa kagabhion sa dihang midangat kanako ang kakulba ug pagpangurog ug nakapauyog sa tanan kong kabukogan.
15 And a wind over face my it passed over it made bristle [the] hair of flesh my.
Unya ang espiritu milabay sa akong atubangan ug nanindog ang balahibo sa akong kalawasan.
16 It stood still - and not I recognized appearance its a form [was] to before eyes my a whisper and a voice I heard.
Nagpabilin nga mibarog ang espiritu, apan wala ako makakita sa panagway niini. Dihay anino nga anaa sa akong mga mata; adunay kahilom, ug nadungog ko ang tingog nga miingon,
17 ¿ A person from God will he be righteous or? from maker his will he be pure a man.
“Molabaw ba ang pagkamatarong sa usa ka tawo kay sa Dios? Molabaw ba ang pagkaputli sa usa ka tawo kay sa iyang Magbubuhat?
18 There! in servants his not he trusts and against messengers his he charges error.
Tan-awa, kung wala pa mosalig ang Dios sa iyang mga sulugoon; kung namasangil siya sa iyang mga anghel sa kahungog,
19 Also - [those who] dwell of houses of clay which [is] in the dust foundation their people crush them before a moth.
unsa nalang kaha katinuod kini alang niadtong nagpuyo sa mga balay nga lapok, kansang patukoranan anaa sa abog, nga nadugmok lang dayon una pa sa mga anay?
20 From morning to evening they are crushed to pieces because not [one who] sets to perpetuity they perish.
Taliwala sa kabuntagon ug sa kagabhion gilaglag sila; mangawagtang sila sa walay kataposan nga walay makabantay kanila.
21 ¿ Not has it been pulled up tent cord their in them will they die? and not with wisdom.
Dili ba ang hikot sa ilang tolda pang-ibton diha kanila? Mangamatay sila; mangamatay sila nga walay kaalam.