< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 (And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >