< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
Cunoști timpul când nasc caprele sălbatice de stâncă? Sau poți însemna când fată căprioarele?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
Poți număra lunile împlinite de ele, sau știi timpul când ele nasc?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
Ele se apleacă, își nasc puii, își leapădă întristările.
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Puii lor arată bine, cresc cu grâne; pleacă și nu se mai întorc la ele.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Cine a trimis liber măgarul sălbatic, sau cine a dezlegat legăturile măgarului sălbatic?
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
Căruia i-am făcut pustia casă și ținutul sterp locuințele lui.
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
El batjocorește mulțimea din cetate și nu ia aminte la strigătul celui ce [îl] mână.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Lanțul munților este pășunea lui și caută fiecare verdeață.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Va voi unicornul să te servească, sau să rămână lângă ieslea ta?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Poți lega unicornul cu frânghia lui în brazdă, sau va grăpa el văile după tine?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Te vei încrede în el, deoarece tăria lui este mare, sau îi vei lăsa munca ta?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
Îl vei crede, că îți va aduce acasă sămânța și o va aduna în grânarul tău?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
Ai dat tu păunului aripile frumoase, sau aripi și pene struțului?
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
Care își lasă ouăle în pământ și le încălzește în țărână,
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
Și uită că piciorul le poate zdrobi, sau că fiara sălbatică le poate sparge.
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Ea se împietrește împotriva puilor ei, ca și cum nu ar fi ai ei; munca ei este în zadar, fără de teamă;
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
Căci Dumnezeu a lipsit-o de înțelepciune și nu i-a împărțit înțelegere.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
În timp ce se ridică în înalt, ea batjocorește calul și pe călărețul său.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Ai dat tu calului tărie, i-ai îmbrăcat gâtul cu tunet?
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
Îl poți înspăimânta ca pe o lăcustă? Gloria nărilor lui este teribilă.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
El bate din copite în vale și se bucură în tăria lui; el merge să îi întâlnească pe cei înarmați.
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
Batjocorește frica și nu se înspăimântă; nici nu întoarce spatele dinaintea sabiei.
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
Tolba zăngănește lovindu-se de el, sulița lucitoare și scutul.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
El înghite pământul cu înverșunare și furie; și nu crede că [este] sunetul trâmbiței.
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
El spune printre trâmbițe: Ha, ha; și miroase bătălia de departe, tunetul căpeteniilor și strigătul luptei.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
Zboară șoimul prin înțelepciunea ta [și] își întinde aripile spre sud?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Se înalță acvila la porunca ta și își face cuibul în înalt?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Ea locuiește și rămâne pe stâncă, pe vârful stâncii și pe întăritură.
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
De acolo ea caută prada și ochii ei privesc departe.
30 (And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
Puii ei de asemenea sug sânge; și unde sunt cei uciși, acolo este și ea.

< Job 39 >