< Job 39 >
1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
Sais-tu l'époque où met bas le chamois? Et présides-tu à la délivrance des biches?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
Comptes-tu les mois que dure le temps de leur portée, et connais-tu l'époque où elles faonnent?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
Elles se baissent, laissent leurs petits naître, et secouent leurs douleurs;
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
leurs petits deviennent forts, grandissent en plein air; ils partent, et ne reviennent plus à elles.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Qui est-ce qui a mis l'onagre en liberté, et lâché les liens de l'âne sauvage,
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
auquel je donnai le désert pour logis, et la plaine salée pour habitation?
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
Il se rit de la rumeur des villes, et les cris du meneur ne frappent pas son oreille.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Ce qu'il attrape sur les montagnes est sa pâture, et il est en quête de tous les brins d'herbe.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Le buffle consent-il à te servir? Ou passe-t-il la nuit à côté de ta crèche?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Attaches-tu par une corde le buffle au sillon? Ou herse-t-il les guérêts à ta suite?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Te fies-tu en lui, parce que grande est sa force? Et t'en remets-tu à lui de ton labour?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
Comptes-tu qu'il fasse rentrer les récoltes, et les entasse sur ton aire?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
L'autruche bat joyeusement de l'aile: serait-ce la plume et le duvet du volatile aimant?
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
Non! elle abandonne ses œufs à la terre, et les laisse chauffer dans le sable;
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
et elle oublie qu'un pied peut les fouler, et une bête des champs les écraser! Elle est dure pour sa famille,
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
qui lui devient étrangère; elle a pondu en vain, et n'en est point émue;
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
car Dieu lui fait oublier d'être sage, et ne lui donne point part à la prudence.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
Quand elle se lève, et prend son essor, elle se rit du cheval et de son cavalier.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Est-ce toi qui dotes le cheval de la bravoure, et revêts son col d'un crin frémissant?
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
Le fais-tu bondir, comme la sauterelle? Son souffle avec noblesse résonne dans ses naseaux, et il inspire l'effroi.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Il fouit le sol, et s'applaudit de sa force; il s'avance au devant des armes,
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
il se rit de la peur, et ne tremble pas, et il ne recule point en face de l'épée.
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
Sur lui retentit le carquois, la lance étincelante et le javelot.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
De son pas il dévore le terrain qui s'émeut et tremble; il ne se contient plus au son de la trompette;
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
à l'ouïe de la trompette il dit: En avant! De loin il pressent la bataille, la clameur des chefs, et le cri de guerre.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
Est-ce par un effet de ton intelligence que l'épervier prend son vol, et déployant ses ailes gagne le Midi?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Est-ce à ton ordre que l'aigle s'élève, et va placer son aire sur les hauteurs?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Il habite les rochers, et se loge sur les cîmes des rochers, le sommet des montagnes;
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
de là il épie sa proie, et ses yeux voient au loin,
30 (And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
et ses petits sucent le sang, et, là où sont des cadavres, il se trouve.