< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 (And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!

< Job 39 >