< Job 39 >

1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
Ved du Tiden, naar Stengederne føde? har du taget Vare paa, naar Hinderne ville føde?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde.
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
hvilket jeg har givet den slette Mark til dets Hjem og Saltørkenen til dets Bo.
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
Det ler ad Stadens Tummel; det hører ikke Driverens Buldren.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Hvad det opsporer paa Bjergene, er dets Føde, og det søger efter alt det grønne.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Mon Enhjørningen har Lyst til at trælle for dig? mon den vil blive Natten over ved din Krybbe?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Kan du tvinge Enhjørningen ved dens Reb til at holde Furen? mon den vil harve Dalene efter dig?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Kan du forlade dig paa den, fordi dens Kraft er stor? og kan du overlade den dit Arbejde?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
Kan du tro den til, at den vil føre dig din Sæd hjem og samle den hen til din Tærskeplads?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
Strudsenes Vinge svinger sig lystigt; mon det er Storkens Vinge og Fjer?
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
Nej, den overlader sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Støvet,
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
og den glemmer, at en Fod kunde trykke dem i Stykker, og et vildt Dyr paa Marken søndertræde dem.
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Den handler haardt med sine Unger, som vare de ikke dens egne; er dens Møje end forgæves, er den uden Frygt.
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
Thi Gud har ladet den glemme Visdom og har ikke givet den Del i Forstand.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
Paa den Tid, naar den svinger sig i Højden, da beler den Hesten og den, der rider paa den.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Kan du give Hesten Styrke eller klæde dens Hals med flagrende Manke?
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
Kan du gøre, at den springer som Græshoppen? dens prægtige Prusten er forfærdelig.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Den skraber i Dalen og fryder sig i Kraft; den farer frem imod den, som bærer Rustning
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
Den ler ad Frygt og forskrækkes ikke og vender ikke tilbage for Sværdets Skyld.
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
Pilekoggeret klirrer over den, ja, det blinkende Jern paa Spyd og Glavind.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
Med Bulder og Fnysen sluger den Vejen og bliver ikke staaende stille, naar Trompetens Lyd høres.
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
Saa snart Trompeten lyder, siger den: Hui! og lugter Krigen i det fjerne, Fyrsternes Raab og Krigstummelen.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
Er det efter din Forstand, at Spurvehøgen flyver, udbreder sine Vinger imod Sønden?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Eller er det efter din Befaling, at Ørnen flyver højt og bygger sin Rede i det høje?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Den bor paa Klippen og bliver der om Natten, paa Tinden af en Klippe og Borg.
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
Derfra spejder den efter Føde; dens Øjne se ud i det fjerne,
30 (And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
og dens Unger drikke Blod; og hvor der er ihjelslagne, der er den.

< Job 39 >