< Job 39 >
1 ¿ Do you know [the] time of [the] bringing forth of mountain goats of rock [the] giving birth of does do you watch?
Dağ keçilərinin nə vaxt doğduğunu bilirsənmi? Maralların balalamasının vaxtını sən gözləyirsənmi?
2 Will you count? [the] months [which] they complete and do you know? [the] time of bringing forth they.
Onlar boğaz olanda ayını-gününü sən sayırsanmı? Nə vaxt doğacaqlarını bilirsənmi?
3 They kneel down young their they cleave open labor-pains their they send forth.
Diz çöküb balalarını doğar, Ağrılardan qurtarar.
4 They become strong young their they grow in the open they go forth and not they return to them.
Balaları çöldə böyüyüb güc alar, Gedər, geri qayıtmaz.
5 Who? did he let loose [the] wild donkey free and [the] fetters of [the] wild ass who? did he loosen.
Kim vəhşi eşşəyi azad buraxdı? Kim onun iplərini açdı?
6 Which I appointed [the] desert plain home its and dwelling-places its [the] saltiness.
Ona çölləri məskən verdim, Şoran düzləri ona yurd etdim.
7 It laughs to [the] tumult of a town [the] shouting of a driver not it hears.
O, şəhərdəki izdihama gülər, Sahibinin hay-küyünü eşitməz.
8 It explores mountains pasture its and after every green plant it searches.
Təpələri dolaşıb otlar, Yaşıllığı axtarar.
9 ¿ Is it willing a wild ox to serve you or? will it pass [the] night at feeding trough your.
Çöl öküzü sənə xidmət etmək istəyərmi? Gecəni sənin axurunda keçirərmi?
10 ¿ Will you bind [the] wild ox in a furrow rope its or? will it harrow valleys behind you.
Kotan sürsün deyə onu boyunduruğa sala bilərsənmi? Ardınca dərələrdə şırım aça bilərmi?
11 ¿ Will you trust in it for [is] great strength its so you may leave? to it toil your.
Onun hədsiz gücünə bel bağlaya bilərsənmi? Ona ağır iş gördürə bilərsənmi?
12 ¿ Will you trust in it that (it will bring back *Q(K)*) seed your and threshing floor your it will gather.
Çöl öküzünə etibar edə bilərsən ki, Əkininin məhsulunu daşısın, Onu xırmanına yığsın?
13 [the] wing of Ostriches it flaps joyously if a pinion a stork and plumage.
Dəvəquşu qanadını sevinclə çırpar, Amma onun qanadı nə leyləyin qanadları ilə, Nə də ki pərləri ilə müqayisə olunur.
14 For it abandons to the ground eggs its and on [the] dust it keeps [them] warm.
Yerdə yumurtalayır, Onları toz-torpaq üstündə qızdırır.
15 And it has forgotten that a foot it will crush it and [the] animal of the field it will trample it.
Yadından çıxarır ki, yumurtalar ayaq altında sınır, Çöl heyvanlarının ayağı altında qalır.
16 It treats roughly young its to not [belonging] to it [is] to emptiness labor its not fear.
Balaları ilə elə sərt rəftar edir ki, Elə bil özününkü deyil, Çəkdiyi zəhmətin boşa getməsindən narahat olmaz.
17 For he has made forget it God wisdom and not he gave a share to it in understanding.
Çünki Allah ona müdriklik verməyib, Ona dərrakə bəxş etməyib.
18 About the time on the height it flaps it laughs to the horse and to rider its.
Qaçmaq üçün yenə qanad açanda Ata və atlıya gülər.
19 ¿ Do you give to the horse strength ¿ do you clothe neck its a mane.
Ata güc verən sənsənmi? Boynuna yalı qoyan sənsənmi?
20 ¿ Do you make leap it like locust [the] majesty of snorting its [is] terror.
Onu çəyirtkə kimi tullandıran sənsənmi? Onun təmtəraqlı kişnəməsi xof salır.
21 They paw in the valley so it may rejoices in strength it goes forth to meet weaponry.
Dərələrə ayağını bərk vurur, Öz qüvvəsi ilə sevinib-coşur, Silahlıların qabağına çıxır.
22 It laughs to fear and not it is dismayed and not it turns back from before a sword.
Qorxuya gülər, heç bir şeydən çəkinməz, Qılınc qarşısında ayağını geri çəkməz.
23 On it it rattles a quiver [the] blade of a spear and a javelin.
Onun üstündə oxdan cingildəyir, Parlaq nizə və mizraq şimşək tək keçir.
24 With shaking and excitement it swallows [the] ground and not it stands firm for [the] sound of a horn.
Coşanda qəzəblənib yeri-yurdu qapır, Şeypur çalınan kimi yerindən dik atılır.
25 In [the] sufficiency of a horn - it says aha! and from a distance it smells battle [the] thunder of commanders and [the] battle-cry.
Şeypur çalınanda “hiaaa!” deyib kişnəyir, Döyüş qoxusunu, sərkərdələrin gurlayan səsini, Döyüşün nərəsini uzaqdan hiss edir.
26 ¿ From understanding your does it soar a falcon does it spread out? (wings its *Q(K)*) to [the] south.
Məgər qırğı sənin dərrakənləmi uçur, Cənuba tərəf qanad açır?
27 Or? on mouth your does it make high [its flight] an eagle and that it sets on high nest its.
Məgər qartal sənin əmrinləmi göyə qalxır, Uca yerlərdə özünə yuva qurur?
28 A rock it dwells and it may pass [the] night on [the] tooth of a rock and a stronghold.
Sıldırım qayalarda yaşayır, Şiş uclu qayalarda məskən salır.
29 From there it spies out food from afar eyes its they look.
Oradan şikarını axtarır, Gözləri onları uzaqdan görür.
30 (And young ones its *Q(K)*) they drink blood and at where [those] slain [are] [is] there it.
Onun balaları qanla qidalanır, Harada leş olsa, o da oradadır».