< Job 38 >
1 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
2 Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
“¿Quién es el que cuestiona mi sabiduría hablando con tanta ignorancia?
3 Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
Prepárate, y sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme:
4 Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
“¿Dónde estabas cuando puse los cimientos de la tierra? Dime, si tienes ese conocimiento.
5 Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
¿Quién decidió sus dimensiones? ¿No lo sabes? ¿Quién extendió una línea de medición?
6 On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
¿Sobre qué se apoyan sus cimientos? ¿Quién puso su piedra angular,
7 When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
cuando las estrellas de la mañana cantaron juntas y todos los ángeles gritaban de alegría.
8 And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
“Quien fijó los límites del mar cuando nació?
9 When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
¿Quién la vistió de nubes y la envolvió en un manto de profunda oscuridad?
10 And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
Yo establecí sus límites, marcando sus fronteras.
11 And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
Le dije: ‘Puedes venir aquí, pero no más lejos. Aquí es donde se detienen tus orgullosas olas’.
12 ¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
“Durante tu vida, ¿has ordenado alguna vez que comience la mañana?
13 To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
¿Has dicho alguna vez a la aurora dónde debe aparecer para que se apodere de los rincones de la tierra y sacuda a los malvados?
14 It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
La tierra se cambia como la arcilla bajo un sello; sus rasgos destacan como una prenda arrugada.
15 So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
La ‘luz’ de los malvados les es quitada; sus actos de violencia son detenidos.
16 ¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
“¿Has entrado en las fuentes del mar? ¿Has explorado sus profundidades ocultas?
17 ¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
¿Te han mostrado dónde están las puertas de la muerte? ¿Has visto las puertas de las tinieblas?
18 Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
¿Sabes hasta dónde se extiende la tierra? ¡Dime si sabes todo esto!
19 Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
¿En qué dirección vive la luz? ¿Dónde habitan las tinieblas?
20 That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
¿Puedes llevarlas a casa? ¿Conoces el camino hacia donde viven?
21 You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
¡Claro que lo sabes, porque ya habías nacido entonces! ¡Has vivido tanto tiempo!
22 ¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
“¿Has estado donde se guarda la nieve? ¿Has visto dónde se guarda el granizo?
23 Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
Los he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra y de la batalla.
24 Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
¿Conoces el camino hacia donde viene la luz, o hacia donde sopla el viento del este sobre la tierra?
25 Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
¿Quién abre un canal para que fluya la lluvia? ¿Quién crea un camino para el rayo?
26 To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
“¿Quién lleva la lluvia a una tierra deshabitada, a un desierto donde no vive nadie,
27 To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
para regar un páramo reseco y hacer crecer la hierba verde?
28 ¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
¿Tiene la lluvia un padre? ¿Quién fue el padre de las gotas de rocío?
29 From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
¿Quién fue la madre del hielo? ¿Tiene madre la escarcha del aire?
30 Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
El agua se convierte en hielo duro como una roca; su superficie se congela.
31 ¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
¿Puedes unir las estrellas de las Pléyades? ¿Puedes soltar el cinturón de la constelación de Orión?
32 ¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
¿Puedes guiar a las estrellas de Mazarot en el momento adecuado? ¿Puedes dirigir la constelación de la Osa Mayor y sus otras estrellas?
33 ¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
¿Conoces las leyes de los cielos? ¿Puedes aplicarlas a la tierra?
34 ¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
“¿Puedes gritarles a las nubes y ordenarles que derramen lluvia sobre ti?
35 ¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
¿Puedes enviar rayos y dirigirlos, para que te respondan diciendo: ‘Aquí estamos’?
36 Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
¿Quién ha puesto la sabiduría dentro de la gente? ¿Quién ha dado entendimiento a la mente?
37 Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
¿Quién es tan inteligente como para contar las nubes? ¿Quién puede voltear los cántaros de agua del cielo sobre sus lados
38 When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
cuando el polvo se ha cocido en una masa sólida?
39 ¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
“¿Puedes cazar una presa para el león? ¿Puedes alimentar a los cachorros de león
40 If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
cuando se agazapan en sus guaridas y acechan en los arbustos?
41 Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.
¿Quién proporciona alimento al cuervo cuando sus crías claman a Dios, débiles de hambre?”