< Job 38 >
1 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
Kana irratti Waaqayyo bubbee jabaa keessaa Iyyoobitti dubbate. Akkana jedhes:
2 Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
“Namni dubbii beekumsa malee dubbatamuun karoora koo dukkanneessu kun eenyu?
3 Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
Mee akka gootaa mudhii kee hidhadhu; ani sin gaafadha; ati immoo deebii naa kenni.
4 Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
“Yeroo ani hundee lafaa kaaʼetti ati eessa turte? Yoo hubatte mee natti himi.
5 Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
Eenyutu balʼina ishee murteesse? Dhugumaan ni beektaa? Eenyutu ulee safaraa ishee irra harkise?
6 On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
Hundeen ishee maal irra dhaabame? Yookaan eenyutu dhagaa golee ishee dhaabe?
7 When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
Kunis yeroo bakkalchoonni barii walii wajjin faarfatanitti, yeroo ilmaan Waaqayyoos ililchanitti ture.
8 And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
“Yeroo galaanni cabsee garaa lafaa keessaa baʼetti eenyutu balbala itti cufee ittise?
9 When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
Yeroo ani duumessoota uffata isaa godhee dukkana guddaan maretti,
10 And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
yeroo ani daangaa isaa dhaabee balbalaa fi danqaraa hojjedheefitti,
11 And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
anis, ‘Ati hamma asiitti dhufta; garuu darbuu hin dandeessu; dambaliin of jajuu keetii illee asumatti dhaabata!’ jedheen.
12 ¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
“Ati bara jireenya keetii barraaqa ajajjee yookaan barii obborootti iddoo isaa argisiiftee beektaa?
13 To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
Akka inni handaara lafaa qabatee namoota hamoo achi keessaa hurgufu gooteertaa?
14 It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
Lafti akka suphee chaappaa jala jiruutti bifa geeddaratti; bifti ishees akka bifa uffataatti mulʼata.
15 So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
Hamoonni ifa isaanii dhowwatamaniiru; irreen isaanii inni ol kaʼes cabeera.
16 ¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
“Ati gara burqaa galaanaa gad buutee yookaan tuujuba bishaanii seentee hundee isaa irra deemtee beektaa?
17 ¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
Karri duʼaa sitti mulʼifameeraa? Karra gaaddidduu duʼaas argiteertaa?
18 Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
Balʼina lafaa guddaa sana hubatteertaa? Yoo kana hunda beekte dubbadhu.
19 Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
“Karaan iddoo ifni jirutti nama geessu kami? Dukkannis eessa jiraata?
20 That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
Iddoo isaaniitti isaan geessuu dandeessaa? Daandii lafa jireenya isaaniitti geessu beektaa?
21 You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
Ati dhugumaan ni beekta; yeroo sana dhalatteertaatii! Ati bara hedduu jiraatteerta!
22 ¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
“Mankuusa cabbii seentee yookaan mankuusa dhagaa cabbii argiteertaa?
23 Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
Kan ani yeroo rakkinaatiif, guyyaa waraanaa fi lolaatiif ol kaaʼadhe argiteertaa?
24 Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
Karaan iddoo ifni itti bittinnaaʼutti yookaan gara iddoo bubbeen baʼaa itti lafa irra faffacaʼuutti nama geessu kami?
25 Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
Eenyutu lolaadhaaf boʼoo, bakakkaadhaaf immoo daandii baasee,
26 To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
lafa namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, gammoojjii namni tokko iyyuu keessa hin jirre bishaan obaasuuf,
27 To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
lafa namni keessa hin jiraannee fi lafa onaa quubsee margas itti biqilchu eenyu?
28 ¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
Roobni abbaa qabaa? Copha fixeensaa eenyutu dhalche?
29 From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
Cabbiin garaa eenyuutii baʼa? Qorra samii eenyutu dhala?
30 Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
Bishaanonni akka dhagaa jabaatu, fuulli tuujubaas akka cabbii taʼa.
31 ¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
“Urjiiwwan babbareedoo Torbii jedhaman hidhuu ni dandeessaa? Yookaan hidhaa Urjii Sadee jedhamuu hiikuu ni dandeessaa?
32 ¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
Tuuta urjiiwwanii waqtiilee isaaniitti fiduu yookaan urjii Amaaketa jedhamu ilmaan isaa wajjin bobbaasuu ni dandeessaa?
33 ¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
Seera samiiwwanii beektaa? Bulchiinsa isaanii lafa irratti hundeessuu ni dandeessaa?
34 ¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
“Ati sagalee kee gara duumessaatti ol fudhattee, lolaa bishaaniitiin of haguuguu ni dandeessaa?
35 ¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
Ati bakakkaa daandii isaa irra erguu ni dandeessaa? Innis, ‘Kunoo ani asan jira’ siin jedhaa?
36 Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
Eenyutu yaada garaatiif ogummaa yookaan sammuudhaaf hubannaa kenne?
37 Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
Eenyutu duumessoota lakkaaʼuuf ogummaa qaba? Eenyutu okkotee bishaan samii
38 When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
yeroo biyyoon jabaattutti, yeroo supheen wal qabattutti jalʼisuu dandaʼa?
39 ¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
“Ati leenca dhalaadhaaf nyaata adamsitee saafela leencaas beela baaftee
40 If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
yeroo isaan manʼee isaanii keessatti riphanitti yookaan yeroo isaan daggala keessatti riphanii waa eeggatanitti beela ni baaftaa?
41 Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.
Eenyutu yeroo ilmaan ishee gara Waaqaatti iyyan, yeroo isaan nyaata dhabanii jooranitti, arraagessaaf nyaata kenna?