< Job 38 >

1 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 ¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 ¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 ¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 ¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 ¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 ¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 ¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 ¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 ¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 ¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 ¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >