< Job 38 >

1 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 ¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 ¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 ¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 ¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 ¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 ¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 ¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 ¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 ¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 ¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 ¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?

< Job 38 >