< Job 38 >
1 And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (the tempest *Q(k)*) and he said.
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 Who? this - [is] making dark counsel by words not knowledge.
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Gird up please like a man loins your and I will ask you and make known to me.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Where? were you when founded I [the] earth tell if you know understanding.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Who? did he appoint measurements its for you know or who? did he stretch out on it a measuring-line.
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 On what? bases its were they sunk or who? did he lay [the] stone of corner its.
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 When sang together [the] stars of morning and they shouted all [the] sons of God.
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 And he shut off with doors [the] sea when burst forth it from [the] womb it came forth.
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 When made I cloud[s] clothing its and thick darkness swaddling-band its.
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 And I broke on it boundary my and I set in place a bar and doors.
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 And I said to here you will come and not you will add and here someone will fix in [the] pride of waves your.
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 ¿ From days your have you commanded morning (you caused to know the dawn *Q(K)*) place its.
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 To take hold on [the] corners of the earth so they may be shaken wicked [people] from it.
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 It is changed like [the] clay of a seal so they may stand forth like clothing.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 So it may be withheld from wicked [people] light their and an arm uplifted it is broken.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 ¿ Have you gone to [the] springs of [the] sea and in [the] depth of [the] deep have you walked about?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 ¿ Have they been revealed to you [the] gates of death and [the] gates of deep darkness have you seen?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Have you shown yourself attentive? to [the] broad spaces of [the] earth tell if you know all of it.
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Where? this [is] the way [where] it dwells light and darkness where? this [is] place its.
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 That you will take it to territory its and that you will discern [the] paths of house its.
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 You know for then you were born and [the] number of days your [is] many.
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 ¿ Have you gone into [the] storehouses of snow and [the] storehouses of hail have you seen?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 Which I have kept back for [the] time of distress for [the] day of battle and warfare.
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Where? this [is] the way [where] it is divided light [where] it scatters [the] east wind over [the] earth.
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Who? does he divide for the flood a channel and a path for [the] storm of thunder claps.
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 To send rain on a land not anyone a wilderness [which] not anyone [is] in it.
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 To satisfy devastation and desolation and to cause to sprout a going forth of vegetation.
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 ¿ [is] there For the rain a father or who? does he father [the] drops of dew.
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 From [the] womb of whom? does it come forth the ice and [the] frost of heaven who? does he give birth to it.
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Like stone waters they become hard and [the] surface of [the] deep they freeze.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 ¿ Will you bind on [the] bonds of Pleiades or? [the] chains of Orion will you loosen.
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 ¿ Will you lead out [the] constellations at appropriate time its and [the] Bear with young ones its will you guide? them.
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 ¿ Do you know [the] statutes of [the] heavens or? do you appoint rule its over the earth.
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 ¿ Will you lift up to the cloud[s] voice your and an abundance of water will you cover? yourself.
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 ¿ Will you send forth lightning so they may go and they may say to you here [are] we.
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Who? has he put in the inner parts wisdom or who? has he given to the heart understanding.
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Who? will he count [the] clouds by wisdom and [the] waterskins of heaven who? will he make to lie down.
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 When flows [the] dust into lump and [the] clods they are joined together.
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 ¿ Will you hunt for a lion prey and [the] life of young lions will you fill?
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 If they will crouch in dens they will remain in thicket for lying-in-wait.
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Who? does he prepare for the raven food-supply its if (young ones its *Q(K)*) to God they will cry for help they will wander about for not food.
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.